海外ドラマなどを見ていると良く出てくる「For pity’s sake」の意味や使い方についてこの記事では説明していきます。
「For pity’s sake」の意味と使い方
「For pity’s sake」というフレーズは、主にイライラや怒り、時には驚きの感情を表すために使用されます。
日本語では「お願いだから」とか「いい加減にしてくれ」といったニュアンスに近いです。
使い方の例
- 「For pity’s sake, can’t you keep your voice down?」
(お願いだから、声を小さくしてくれない?) - 「Do it for pity’s sake!」(どうかしてよ、やって!)
- For pity’s sake, can you please turn down the music? I’m trying to study.
(お願いだから、音楽のボリュームを下げてくれない?勉強してるんだ。) - For pity’s sake, stop arguing and let’s find a solution.
(勘弁してよ、喧嘩をやめて解決策を見つけようよ。)
このフレーズは、上記のように強い感情や緊急性を相手に伝えるために使われることが多いです。
類似の表現との比較
似たような表現で「For heaven’s sake」や「For Pete’s sake」といったフレーズも同様に、怒りやイライラを表現する際に用いられます。
日本語でも、「お願いだから~」「頼むから~」「マジ~」のように多彩な表現があるように、英語でも上記のような類似表現があるので、覚えておきましょう。
日本人が「For pity’s sake」を使う際の注意点
「For pity’s sake」は強い感情を伝える際にとても便利な表現ですが、英語学習者がこの表現を使用する際には注意が必要です。
間違った文脈で使うと、相手とのコミニケーションに問題が生じてしまうことがあるんです。
「For pity’s sake」は感情が高まっている状況で使用されることが多いから、
落ち着いた会話やフォーマルなシーンでは使わない方がおすすめだよ!
相手に不快感を与えないよう、相手の感情や状況をよく考えることが重要です。
実際の英会話では教科書で学ばないフレーズを使うことが多々あります。
「For pity’s sake」もその一つで、実際のカジュアルな会話では頻出するフレーズですので、しっかり使い方を覚えて、コミニケーション能力をアップさせていきましょう!
「For pity’s sake」はネイティブが良く使う表現なので、これを覚えてコミニケーション能力をあげちゃおう!